Word analysis
- Mark 12:31
- CA jah anþara galeika þizai: frijos neƕundjan þeinana swe þuk silban. Maizei þaim anþara anabusns nist.
- — δευτέρα αὕτη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
- — And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.2 anþara
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 galeika
- Lemma *galeika : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: eines Leibes - Lemma galeiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz: "ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.] – [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle] - Lemma ga-leikan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: gefallen [perfektiv]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 frijos
- Lemma freis : Adjective (inflection: Adj.ja)
(more)
WS 1910: frei von [Gen.] - Lemma frijon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: lieben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 neƕundjan
- Lemma neƕundja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: der Nächste
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 þeinana
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 swe
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 þuk
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 silban
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.11 maizei
- Lemma maiza : Adjective, Comparative (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: größer - Lemma mikils : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: groß
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.12 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.13 anþara
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.14 anabusns
- Lemma anabusns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Gebot
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals). Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status: not verified but unambiguous.