Word analysis
Codex Argenteus, Mark 13:22
- Mark 13:22
- CA unte urreisand galiugaxristjus jah galiugapraufeteis jah giband taiknins jah fauratanja du afairzjan, jabai mahteig sijai, jah þans gawalidans.
- — ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς
τὸ ἀποπλανᾶν, εἰ δυνατόν, τοὺς ἐκλεκτούς.
- — For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders,
to seduce, if it were possible, even the elect.
↑ CA1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 urreisand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 galiugaxristjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 galiugapraufeteis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 giband
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 taiknins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 fauratanja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 afairzjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 mahteig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 gawalidans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.