Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:5
- Mark 14:5
- CA maht wesi auk þata balsan frabugjan in managizo þau þrija hunda skatte jah giban unledaim. jah andstaurraidedun þo.
- — ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς:
καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ.
- — For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given
to the poor. And they murmured against her.
↑ CA1 maht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 wesi
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 balsan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 frabugjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 managizo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þrija
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 hunda
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 skatte
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 giban
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 unledaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 andstaurraidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.