Word analysis
Codex Argenteus, Mark 14:61
- Mark 14:61
- CA iþ is þahaida jah waiht ni andhof. aftra sa auhumista gudja frah ina jah qaþ du imma: þu is Xristus sa sunus þis þiuþeigins?
- — ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ,
σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ;
- — But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and
said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þahaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 andhof
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 auhumista
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 gudja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 frah
- Lemma fraihnan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi"
m. Akk.]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA17 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 þu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 þiuþeigins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.