Word analysis
Codex Argenteus, Mark 16:6
- Mark 16:6
- CA þaruh qaþ du im: ni faurhteiþ izwis, Iesu sokeiþ Nazoraiu þana ushramidan; nist her, urrais, sai þana staþ þarei galagidedun ina.
- — ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, μὴ ἐκθαμβεῖσθε: ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον:
ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε: ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
- — And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified:
he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
↑ CA1 þaruh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 faurhteiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 sokeiþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 Nazoraiu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ushramidan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 her
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 urrais
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 staþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 þarei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 galagidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 ina
Status:
not verified but unambiguous.