Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 10:19
- Romans 10:19
- A akei qiþa: ibai Israel ni fanþ? frumist Moses qiþiþ: ik in aljana izwis brigga in unþiudom, in þiudai unfraþjandein in þwairhein izwis brigga.
- — ἀλλὰ λέγω, μὴ ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω; πρῶτος μωϋσῆς λέγει, ἐγὼ παραζηλώσω ὑμᾶς ἐπ' οὐκ ἔθνει,
ἐπ' ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ ὑμᾶς.
- — But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy
by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
↑ A1 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 Israel
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 fanþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 frumist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A8 Moses
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 qiþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 aljana
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 brigga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 unþiudom
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 þiudai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 unfraþjandein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 þwairhein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 brigga
Status:
not verified but unambiguous.