Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 10:18

Romans 10:18
A akei qiþa: ibai ni hausidedun? raihtis: and alla airþa galaiþ drunjus ize jah and andins midjungardis waurda ize.
— ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε, εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.
— But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

A.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.5 hausidedun

Status: not verified but unambiguous.

A.6 raihtis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 and

Status: not verified but unambiguous.

A.8 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 airþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 galaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.11 drunjus

Status: not verified but unambiguous.

A.12 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.14 and

Status: not verified but unambiguous.

A.15 andins

Status: not verified but unambiguous.

A.16 midjungardis

Status: not verified but unambiguous.

A.17 waurda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.