Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 10:18
- Romans 10:18
- A akei qiþa: ibai ni hausidedun? raihtis: and alla airþa galaiþ drunjus ize jah and andins midjungardis waurda ize.
- — ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μενοῦνγε, εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ
εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν.
- — But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and
their words unto the ends of the world.
↑ A1 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend]
1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)]
2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 hausidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 airþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 galaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 drunjus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 andins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 midjungardis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 waurda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.