Word analysis
Codex Ambrosianus A, Romans 12:17
- Romans 12:17
- A ni ainummehun ubil und ubilamma usgibandans; bisaiƕandans godis ni þatainei in andwairþja gudis, ak jah in andwairþja manne allaize.
- Car .... in andwairþja gudis, ak jah in andwairþja manne allaize.
- — μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες: προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων:
- — Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
↑ A1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ainummehun
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 ubil
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 ubilamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 usgibandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 bisaiƕandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 godis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 þatainei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car2 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car3 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car4 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car7 andwairþja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car8 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car9 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.