Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 1:16
- Corinthians I 1:16
- A ik daupida auk jaþ~þans Staifanaus gadaukans; þata anþar ni wait ei ainnohun daupidedjau.
- — ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν στεφανᾶ οἶκον: λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
- — And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized
any other.
↑ A1 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 daupida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A4 jaþ~þans
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þans
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A5 Staifanaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 gadaukans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 anþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 wait
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ainnohun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 daupidedjau
Status:
not verified but unambiguous.