Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:52
- Corinthians I 15:52
- A suns, in braƕa augins, in spedistin þuthaurna; þuthaurneiþ auk, jah dauþans usstandand unriurjai, jah weis inmaidjanda.
- B suns, in braƕa augins, in spedistin þuthaurna; þuthaurneiþ auk, jah dauþans usstandand unriurjai, jah weis inmaidjanda.
- — ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι: σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται
ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
- — In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall
sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
↑ A1 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 braƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 augins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 spedistin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 þuthaurna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 þuthaurneiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 dauþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 usstandand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 unriurjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 inmaidjanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 braƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 augins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 spedistin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þuthaurna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 þuthaurneiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 dauþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 usstandand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 unriurjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 inmaidjanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.