Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 16:11

Corinthians I 16:11
A ni ƕashun imma frakunni ....
B ni ƕashun imma frakunni, insandjaiþ ina in gawairþja, ei qimai at mis; usbeida auk ina miþ broþrum.
— μή τις οὖν αὐτὸν ἐξουθενήσῃ. προπέμψατε δὲ αὐτὸν ἐν εἰρήνῃ, ἵνα ἔλθῃ πρός με, ἐκδέχομαι γὰρ αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν.
— Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

A.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ƕashun

Status: not verified but unambiguous.

A.3 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 frakunni

Status: not verified but unambiguous.

B.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ƕashun

Status: not verified but unambiguous.

B.3 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 frakunni

Status: not verified but unambiguous.

B.5

Status: not verified but unambiguous.

B.6 insandjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.7 ina

Status: not verified but unambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 gawairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.11 qimai

Status: not verified but unambiguous.

B.12 at

Status: not verified but unambiguous.

B.13 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.14 usbeida

Status: not verified but unambiguous.

B.15 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.16 ina

Status: not verified but unambiguous.

B.17 miþ

Status: not verified but unambiguous.

B.18 broþrum

Status: not verified but unambiguous.