Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 1:5
- Corinthians II 1:5
- B unte swaswe ufarassus ist þulaine Xristaus in uns, swa jah þairh Xristu ufar filu ist jah gaþrafsteins unsara.
- — ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει
καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
- — For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by
Christ.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 ufarassus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þulaine
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 gaþrafsteins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.