Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 1:6
- Corinthians II 1:6
- B aþþan jaþþe þreihanda in izwaraizos gaþlaihtais jah naseinais þizos waurstweigons in stiwitja þizo samono þulaine, þozei jah weis winnam, jah wens unsara gatulgida faur izwis; jaþþe gaþrafstjanda in izwaraizos gaþlaihtais jah naseinais,
- — εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας: εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ
τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς
πάσχομεν.
- — And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual
in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted,
it is for your consolation and salvation.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei
es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 þreihanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 izwaraizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 gaþlaihtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 naseinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 þizos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 waurstweigons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 stiwitja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 þizo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 samono
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 þulaine
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 þozei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 winnam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 wens
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 gatulgida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B25 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei
es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B27 gaþrafstjanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B28 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B29 izwaraizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B30 gaþlaihtais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B31 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B32 naseinais
Status:
not verified but unambiguous.