Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 2:3
- Corinthians II 2:3
- A jaþ~þata silbo gamelida izwis, ei qimands saurga ni habau fram þaimei skulda faginon, gatrauands in allaim izwis þatei meina faheþs allaize izwara ist.
- B jah þata silbo gamelida izwis, ei qimands saurga ni habau fram þaimei skulda faginon, gatrauands in allaim izwis þatei meina faheds allaize izwara ist.
- — καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ' ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ
πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
- — And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them
of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of
you all.
↑ A1 jaþ~þata
Compound token: assimilation.
[1]jaþ~ + [2]þata
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A2 silbo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 gamelida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 qimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 saurga
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A11 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 skulda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 faginon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 gatrauands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 faheþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 silbo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 gamelida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 qimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 saurga
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 skulda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 faginon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 gatrauands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B21 faheds
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B22 allaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 ist
Status:
not verified but unambiguous.