Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 2:4

Corinthians II 2:4
A aþþan us managai aglon jah aggwiþai hairtins gamelida izwis þairh managa tagra, ni þeei saurgaiþ, ak ei frijaþwa kunneiþ þoei haba ufarassau du izwis.
B aþþan us managai aglon jah aggwiþai hairtins gamelida izwis þairh managa tagra, ni þeei saurgaiþ, ak ei friaþwa kunneiþ þoei haba ufarassau du izwis.
— ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς.
— For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 us

Status: not verified but unambiguous.

A.3 managai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 aglon

Status: verified and/or disambiguated.

A.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.6 aggwiþai

Status: not verified but unambiguous.

A.7 hairtins

Status: not verified but unambiguous.

A.8 gamelida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.11 managa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 tagra

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þeei

Status: not verified but unambiguous.

A.15 saurgaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.17 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.18 frijaþwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 kunneiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.20 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 haba

Status: not verified but unambiguous.

A.22 ufarassau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.23 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.24 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 us

Status: not verified but unambiguous.

B.3 managai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 aglon

Status: verified and/or disambiguated.

B.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.6 aggwiþai

Status: not verified but unambiguous.

B.7 hairtins

Status: not verified but unambiguous.

B.8 gamelida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.11 managa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 tagra

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þeei

Status: not verified but unambiguous.

B.15 saurgaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.17 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.18 friaþwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 kunneiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.20 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 haba

Status: not verified but unambiguous.

B.22 ufarassau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.24 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.