Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 5:18
- Corinthians II 5:18
- A aþþan alla us guda, þamma gafriþondin uns sis þairh Xristu jag~gibandin unsis andbahti gafriþonais.
- B aþþan alla us guda, þamma gafriþondin uns sis þairh Xristu jah gibandin uns andbahti gafriþonais.
- — τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν
διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
- — And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and
hath given to us the ministry of reconciliation;
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 gafriþondin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 jag~gibandin
Compound token: assimilation.
[1]jag~ + [2]gibandin
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A12 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 gafriþonais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 gafriþondin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 gibandin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 gafriþonais
Status:
not verified but unambiguous.