Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 8:22
- Corinthians II 8:22
- A insandidedum þan miþ im broþar unsarana þanei gakausidedum in managaim ufta usdaudana wisandan, aþþan nu, sai, filu usdaudozan trauainai managai in izwis;
- B insandidedum þan miþ im broþar unsarana þanei gakausidedum in managaim ufta usdaudana wisandan, aþþan nu, sai, filaus mais usdaudozan trauainai managai in izwis;
- — συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον
ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
- — And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in
many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in
you.
↑ A1 insandidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 broþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 unsarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 gakausidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 managaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 ufta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 usdaudana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 wisandan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A16 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A17 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 usdaudozan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 trauainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 managai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A21 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 insandidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 broþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 unsarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þanei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B8 gakausidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 managaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 ufta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 usdaudana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 wisandan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B14 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 nu
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B16 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B17 filaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 usdaudozan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B20 trauainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 managai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.