Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 9:1
- Corinthians II 9:1
- A Aþþan bi andbahti þatei rahtoda du weihaim, ufjo mis ist du meljan izwis;
- B Aþþan bi andbahti þatei rahtoda du weihaim, ufjo mis ist du meljan izwis;
- — περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,
- — For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to
you:
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 rahtoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A7 weihaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ufjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A12 meljan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 andbahti
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 rahtoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 weihaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 ufjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 meljan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.