Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 9:2

Corinthians II 9:2
A unte wait gairnein izwara, þizaiei fram izwis ƕopam at Makidonim, unte Akaja gamanwida ist fram fairnin jera, jah þata us izwis aljan uswagida þans managistans.
B unte wait gairnein izwara, þizaiei fram izwis ƕopa at Makidon[n]im, unte Axaïa gamanwida ist fram fairnin jera, jah þata us izwis aljan gawagida þans managistans izei.
— οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι μακεδόσιν ὅτι ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
— For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

A.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.2 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.5 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

A.6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 ƕopam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 at

Status: not verified but unambiguous.

A.10 Makidonim

Status: not verified but unambiguous.

A.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.12 Akaja

Status: not verified but unambiguous.

A.13 gamanwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.15 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.16 fairnin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 jera

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.19 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 us

Status: not verified but unambiguous.

A.21 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.23 uswagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.24 þans

Status: not verified but unambiguous.

A.25 managistans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.5 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

B.6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 ƕopa

Status: not verified but unambiguous.

B.9 at

Status: not verified but unambiguous.

B.10 Makidonim

Status: not verified but unambiguous.

B.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.12 Axaïa

Status: not verified but unambiguous.

B.13 gamanwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.15 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 fairnin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 jera

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.19 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 us

Status: not verified but unambiguous.

B.21 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.22 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.23 gawagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.24 þans

Status: not verified but unambiguous.

B.25 managistans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.26 izei

Status: not verified but unambiguous.