Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 9:2

Corinthians II 9:2
A unte wait gairnein izwara, þizaiei fram izwis ƕopam at Makidonim, unte Akaja gamanwida ist fram fairnin jera, jah þata us izwis aljan uswagida þans managistans.
B unte wait gairnein izwara, þizaiei fram izwis ƕopa at Makidon[n]im, unte Axaïa gamanwida ist fram fairnin jera, jah þata us izwis aljan gawagida þans managistans izei.
— οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι μακεδόσιν ὅτι ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
— For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

A1 unte

Status: not verified but unambiguous.

A2 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A3 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A4 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A5 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

A6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A8 ƕopam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A9 at

Status: not verified but unambiguous.

A10 Makidonim

Status: not verified but unambiguous.

A11 unte

Status: not verified but unambiguous.

A12 Akaja

Status: not verified but unambiguous.

A13 gamanwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A14 ist

Status: not verified but unambiguous.

A15 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A16 fairnin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A17 jera

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A18 jah

Status: not verified but unambiguous.

A19 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A20 us

Status: not verified but unambiguous.

A21 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A22 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A23 uswagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A24 þans

Status: not verified but unambiguous.

A25 managistans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B2 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B3 gairnein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B4 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B5 þizaiei

Status: not verified but unambiguous.

B6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B8 ƕopa

Status: not verified but unambiguous.

B9 at

Status: not verified but unambiguous.

B10 Makidonim

Status: not verified but unambiguous.

B11 unte

Status: not verified but unambiguous.

B12 Axaïa

Status: not verified but unambiguous.

B13 gamanwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B14 ist

Status: not verified but unambiguous.

B15 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B16 fairnin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B17 jera

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B18 jah

Status: not verified but unambiguous.

B19 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B20 us

Status: not verified but unambiguous.

B21 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B22 aljan

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B23 gawagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B24 þans

Status: not verified but unambiguous.

B25 managistans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B26 izei

Status: not verified but unambiguous.