Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:7
- Corinthians II 11:7
- B aiþþau ibai frawaurht tawida, mik silban haunjands, ei jus ushauhjaindau, unte arwjo gudis aiwaggeljon merida izwis?
- — ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
- — Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
↑ B.1 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 ibai
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ B.3 frawaurht
- Lemma frawaurhts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sündig - Lemma frawaurhts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Sünde - Lemma fra-waurkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.4 tawida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.5 mik
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 silban
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 haunjands
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 jus
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 ushauhjaindau
- Lemma us-hauhjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erhöhn [perfektiv zu "hauhjan"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 arwjo
- Lemma arwjo : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δωρεάν umsonst [J 15,25 k 11,7 th 3,8]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 aiwaggeljon
- Lemma aiwaggeljo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.15 merida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.