Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:8
- Corinthians II 11:8
- B anþaros aikklesjons birauboda, nimands andawizn du izwaramma andbahtja, jah wisands at izwis jah ushaista ni ainnohun kaurida;
- — ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,
- — I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
↑ B1 anþaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 aikklesjons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 birauboda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 nimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 andawizn
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 izwaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 andbahtja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 wisands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B11 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ushaista
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 ainnohun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 kaurida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.