Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:12
- Corinthians II 12:12
- A aiþþau sweþauh taikneis apaustaulus gatawidos waurþun in izwis in allai þulainai, taiknim jah fauratanjam jah mahtim.
- B aiþþau sweþauh taikneis apaustaulaus gatawidos waurþun in izwis in allai þulainai, taiknim jah fauratanjam jah mahtim.
- — τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, σημείοις τε καὶ τέρασιν
καὶ δυνάμεσιν.
- — Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and
wonders, and mighty deeds.
↑ A1 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 taikneis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A4 apaustaulus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 gatawidos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 waurþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þulainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 taiknim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 fauratanjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 mahtim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 taikneis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B4 apaustaulaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 gatawidos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 waurþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 þulainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 taiknim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 fauratanjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 mahtim
Status:
not verified but unambiguous.