Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:11
- Corinthians II 12:11
- A warþ unwita ƕopands, jus mik gabaidideduþ; aþþan ik skulds was fram izwis gakannjan, unte ni waihtai mins habaida þaim ufar filu apaustaulum, jah jabai ni waihts im.
- B warþ unwita ƕopands, jus mik gabaidideduþ; aþþan ik skulds was fram izwis gakannjan, unte ni waihtai mins habaida þaim ufar filu apaustaulum, jah jabai ni waihts im.
- — γέγονα ἄφρων: ὑμεῖς με ἠναγκάσατε: ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ' ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ
ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι:
- — I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended
of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
↑ A1 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 unwita
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 ƕopands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 gabaidideduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 skulds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gakannjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 waihtai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A17 mins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 habaida
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 apaustaulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 waihts
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A27 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B1 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 unwita
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 ƕopands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 gabaidideduþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 skulds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 gakannjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 waihtai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B17 mins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 habaida
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B22 apaustaulum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B24 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 waihts
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B27 im
Status:
verified and/or disambiguated.