Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:15
- Corinthians II 12:15
- A aþþan ik laþaleiko fraqima jah fraqimada faur saiwalos izwaros, sweþauh ei ufarassau izwis frijonds mins frijoda.
- B aþþan ik gabaurjaba fraqima jah fraqimada faur saiwalos izwaros, sweþauh ei ufarassau izwis frijonds minz frijoda.
- — ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς
ἀγαπῶ[ν], ἧσσον ἀγαπῶμαι;
- — And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love
you, the less I be loved.
↑ A1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 laþaleiko
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 fraqima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 fraqimada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 saiwalos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 izwaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ufarassau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 frijonds
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 mins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 frijoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gabaurjaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 fraqima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 fraqimada
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B8 saiwalos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 izwaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 ufarassau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 frijonds
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 minz
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B16 frijoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.