Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:14
- Corinthians II 12:14
- A sai, þridjo þata manwus im qiman at izwis, jan~ni kaurja izwis; unte ni sokja izwaros aihtins, ak izwis; ni auk skulun barna fadreinam huzdjan, ak fadreina barnam.
- B sai, þridjo þata manwus im qiman at izwis, jah ni kaurja izwis; unte ni sokja izwaros aihtins, ak izwis; ni auk skulun barna fadreinam huzdjan, ak fadreina barnam.
- — ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω: οὐ γὰρ ζητῶ τὰ
ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς, οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν, ἀλλὰ οἱ γονεῖς
τοῖς τέκνοις.
- — Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to
you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents,
but the parents for the children.
↑ A1 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A2 þridjo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 manwus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A6 qiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 jan~ni
Compound token: assimilation.
[1]jan~ + [2]ni
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A10 kaurja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 sokja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 izwaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 aihtins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A19 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A21 skulun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A22 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 fadreinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A24 huzdjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A26 fadreina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A27 barnam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B2 þridjo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 manwus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B6 qiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 kaurja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 sokja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 izwaros
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 aihtins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B22 skulun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 fadreinam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 huzdjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B26 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B27 fadreina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B28 barnam
Status:
not verified but unambiguous.