Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 2:8
- Ephesians 2:8
- A unte anstai siuþ ganasidai þairh galaubein, jah þata ni us izwis, ak gudis giba ist;
- B unte anstai sijuþ ganasidai þairh galaubein, jah þata ni us izwis, ak gudis giba ist;
- — τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως: καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον:
- — For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift
of God:
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 anstai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 siuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ganasidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 giba
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 anstai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ganasidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 giba
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 ist
Status:
not verified but unambiguous.