Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 2:14
- Ephesians 2:14
- A sa auk ist gawairþi unsar, saei gatawida þo ba du samin jah midgardiwaddju faþos gatairands,
- B sa auk ist gawairþi unsar, saei gatawida þo ba du samin jah miþgardawaddju faþos gatairands,
- — αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ
λύσας, τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
- — For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall
of partition between us;
↑ A1 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 gawairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 unsar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ba
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A11 samin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 midgardiwaddju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 faþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 gatairands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gawairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 unsar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ba
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B11 samin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 miþgardawaddju
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B14 faþos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 gatairands
Status:
not verified but unambiguous.