Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 3:14
- Ephesians 3:14
- A in þis biuga kniwa meina du attin fraujins unsaris Iesuis Xristaus,
- B in þis biuga kniwa meina du attin fraujins unsaris Iesuis Xristaus,
- — τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
- — For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
↑ A1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 biuga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 kniwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A7 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 unsaris
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 biuga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 kniwa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 meina
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 unsaris
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.