Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 3:16
- Ephesians 3:16
- A ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai inswinþjan þairh ahman seinana <in> innuman mannan,
- B ei gibai izwis bi gabein wulþaus seinis mahtai gaswinþnan þairh ahman seinana in innuman mannan,
- — ἵνα δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος
αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
- — That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened
with might by his Spirit in the inner man;
↑ A1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 gibai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 gabein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 wulþaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 inswinþjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 seinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 innuman
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 mannan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 gibai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 gabein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 wulþaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 seinis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 mahtai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 gaswinþnan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 ahman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 seinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 innuman
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 mannan
Status:
not verified but unambiguous.