Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 5:20
- Ephesians 5:20
- A awiliudondans sinteino fram allaim in namin fraujins unsaris Iesuis Xristaus attin jah guda,
- — εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ
καὶ πατρί,
- — Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord
Jesus Christ;
↑ A1 awiliudondans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 sinteino
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A4 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 namin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 unsaris
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 Iesuis
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.