Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 5:19
- Ephesians 5:19
- A rodjandans izwis in psalmom jah hazeinim jah saggwim ahmeinaim, siggwandans in hairtam izwaraim fraujin,
- — λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες
τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
- — Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making
melody in your heart to the Lord;
↑ A1 rodjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 psalmom
- Lemma psalmon <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Psalm – [Randglosse psalmo E4,8A kasuell nicht zu bestimmen (Dat.?). Die Flexion scheint
vom Dat. Sg. πσαλμῷ ausgegangen zu sein.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 hazeinim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 saggwim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 ahmeinaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 siggwandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 hairtam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 izwaraim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.