Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 6:12
- Ephesians 6:12
- A unte nist izwis brakja wiþra leik jah bloþ, ak wiþra reikja jah waldufnja, wiþra þans fairƕu habandans riqizis þis, wiþra þo ahmeinona unseleins in þaim himinakundam.
- B unte nist izwis brakja wiþra leik jah bloþ, ak wiþra reikja jah waldufnja, wiþra þans fairƕu habandans riqizis þis, wiþra þo ahmeinona unseleins in þaim himinakundam.
- — ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας,
πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς
ἐπουρανίοις.
- — For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers,
against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in
high places.
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 brakja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 bloþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 reikja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 waldufnja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 fairƕu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 habandans
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A18 riqizis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A21 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 ahmeinona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A23 unseleins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A24 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A25 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A26 himinakundam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 brakja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 bloþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 reikja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 waldufnja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 fairƕu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 habandans
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B18 riqizis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 wiþra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 ahmeinona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B23 unseleins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B24 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B25 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B26 himinakundam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.