Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 4:7
- Galatians 4:7
- A swaei ni þanaseiþs is skalks, <ak sunus; iþ> þande sunus, jah arbja gudis þairh Xristu.
- — ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός: εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
- — Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God
through Christ.
↑ A1 swaei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þanaseiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 skalks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 þande
- Lemma þande : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Konj. von urspr. temporaler Bedeutung, gewöhnl. hypothetisch gefärbt (359):]
1. so lange als
2. da
3. wenn
4. [kausal] weil
5. außer daß
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 sunus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 arbja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.