Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 1:15
- Philippians 1:15
- B sumai raihtis jah in neiþis jah haif<s>tais, sumai þan in godis wiljins Xristu merjand,
- — τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι' εὐδοκίαν τὸν χριστὸν κηρύσσουσιν:
- — Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
↑ B1 sumai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 raihtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 neiþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 haifstais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 sumai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 godis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 wiljins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 merjand
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.