Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 1:23
- Philippians 1:23
- B aþþan dishabaiþs <im> us þaim twaim: þanuh lustu habands andletnan jah miþ Xristau wisan, und filu mais batizo ist;
- — συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν χριστῷ εἶναι,
πολλῷ [γὰρ] μᾶλλον κρεῖσσον:
- — For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ;
which is far better:
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 dishabaiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B4 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 twaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 þanuh
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B8 lustu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 habands
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 andletnan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 und
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 mais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 batizo
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B19 ist
Status:
not verified but unambiguous.