Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 1:28
- Philippians 1:28
- B jah ni in waihtai afagidai fram þaim andastaþjam, þatei ist im ustaikneins fralustais, iþ izwis ganistais, jah þata fram guda.
- — καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας,
ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ:
- — And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of
perdition, but to you of salvation, and that of God.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 waihtai
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B5 afagidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 andastaþjam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 ustaikneins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 fralustais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 ganistais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B19 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B20 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.