Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 2:25
- Philippians 2:25
- B aþþan þarb munda, Aipafraudeitu broþar jah gawaurstwan jah gahlaiban meinana, iþ izw<ar>ana apaustulu jah andbaht þaurftais meinaizos sandjan du izwis;
- — ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν
δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς,
- — Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion
in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
↑ B1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þarb
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 munda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 Aipafraudeitu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 broþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 gawaurstwan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 gahlaiban
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 meinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 izwarana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 apaustulu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 andbaht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 þaurftais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 meinaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 sandjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B20 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.