Word analysis
Codex Ambrosianus B, Colossians 3:21
- Colossians 3:21
- B jus attans, ni gramjaiþ barna izwara du þwairhein, ei ni wairþaina in unlustau.
- — οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν.
- — Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
↑ B1 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 attans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gramjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B8 þwairhein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 wairþaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 unlustau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.