Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 4:5
- Colossians 4:5
- A in handugein gaggaiþ du þaim uta, mel usbugjandans.
- B in handugein gaggaiþ du þaim uta, þata mel usbugjandans.
- — ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
- — Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
↑ A1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 uta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 mel
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 usbugjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 handugein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 gaggaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 uta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 mel
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 usbugjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.