Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 3:8
- Thessalonians II 3:8
- A nih arwjo hlaib matidedum at ƕamma, ak winnandans in arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima ƕana izwara.
- B ni arwjo hlaib matidedum at ƕamma, ak winnandans arbaidai naht jah daga waurkjandans, ei ni kauridedeima ƕana izwara.
- — οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ' ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι
πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν:
- — Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail
night and day, that we might not be chargeable to any of you:
↑ A1 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 arwjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 hlaib
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ A4 matidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 ƕamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 winnandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 arbaidai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 naht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 waurkjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 kauridedeima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 ƕana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 arwjo
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 hlaib
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ B4 matidedum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 ƕamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 winnandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 arbaidai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 naht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 waurkjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 kauridedeima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 ƕana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.