Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 1:2
- Timothy II 1:2
- A Teimauþaiau, liubin barna, ansts, armaio, gawairþi fram guda attin jah Xristau Iesu fraujin unsaramma.
- — τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ: χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ χριστοῦ ἰησοῦ τοῦ
κυρίου ἡμῶν.
- — To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and
Christ Jesus our Lord.
↑ A1 Teimauþaiau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 liubin
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 ansts
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 armaio
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 gawairþi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 attin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 Xristau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 fraujin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 unsaramma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.