Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 3:6
- Timothy II 3:6
- A unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda du lus[lus]tum missaleikaim,
- B unte us þaim sind þaiei sliupand in gardins jah frahunþana tiuhand qineina afhlaþana frawaurhtim, þoei tiuhanda lustum missaleikaim,
- — ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα
ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,
- — For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden
with sins, led away with divers lusts,
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 sliupand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 gardins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 frahunþana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 tiuhand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 qineina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 afhlaþana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 frawaurhtim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 tiuhanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A18 lustum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 missaleikaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 sliupand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 gardins
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 frahunþana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 tiuhand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 qineina
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 afhlaþana
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 frawaurhtim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B16 tiuhanda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B17 lustum
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 missaleikaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.