Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 3:16
- Timothy II 3:16
- A all[l] boko gudiskaizos ahmateinais jah þaurftos du laiseinai, du gasahtai, du garaihteinai, du talzeinai in garaihtein,
- B all boko gudiskaizo<s> ahmateinais jah þaurftos du laiseinai, du gasahtai, du garaihteinai, du talzeinai in garaihtein,
- — πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν,
πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,
- — All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for
reproof, for correction, for instruction in righteousness:
↑ A1 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 boko
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gudiskaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ahmateinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þaurftos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 laiseinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A10 gasahtai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A12 garaihteinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A14 talzeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 boko
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 gudiskaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ahmateinais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þaurftos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B8 laiseinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B10 gasahtai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B12 garaihteinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B14 talzeinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 garaihtein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.