Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy II 4:2
- Timothy II 4:2
- A merei waurd, instand uhteigo unuhteigo, gasak, gaþlaih, gaƕotei in allai usbeisnai jah laiseinai.
- B merei waurd, stand ohteigo unuhteigo, gasak, gaþlaih, gaƕotei in allai usbeisnai jah laiseinai.
- — κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
- — Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
↑ A.1 merei
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 waurd
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 instand
- Lemma in-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: 1. "þatei instandai dags": daß der Tag bevorsteht 2. "instand": tritt dafür ein o. stehe dazu [t 4,2 A]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 uhteigo
- Lemma uhteigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: 'otiosus', Zeit habend; [Adv.] "uhteigo": zur rechten Zeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.5 unuhteigo
- Lemma unuhteigo : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zur Unzeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 gasak
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.7 gaþlaih
- Lemma ga-þlaihan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 gaƕotei
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 usbeisnai
- Lemma usbeisns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Erwartung; Geduld, Langmut
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.13 laiseinai
- Lemma laiseins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Lehre
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 merei
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 waurd
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 stand
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 ohteigo
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ B.5 unuhteigo
- Lemma unuhteigo : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zur Unzeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 gasak
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 gaþlaih
- Lemma ga-þlaihan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. ermahnen 2. [m. Dat.] einem zusprechen, ihn trösten
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 gaƕotei
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 allai
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 usbeisnai
- Lemma usbeisns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Erwartung; Geduld, Langmut
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.