Word analysis

Codex Ambrosianus A, Philemon 1:16

Philemon 1:16
A ju ni swaswe skalk, ak ufar skalk broþar liubana, ussindo mis, ƕan filu mais þus jah in leika jah in fraujin.
— οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ' ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
— Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

A.1 ju

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.3 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 skalk

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ufar

Status: not verified but unambiguous.

A.7 skalk

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 liubana

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ussindo

Status: not verified but unambiguous.

A.11 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.12

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

A.14 filu

Status: not verified but unambiguous.

A.15 mais

Status: not verified but unambiguous.

A.16 þus

Status: not verified but unambiguous.

A.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.18 in

Status: not verified but unambiguous.

A.19 leika

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.20 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.21 in

Status: not verified but unambiguous.

A.22 fraujin

Status: not verified but unambiguous.