Word analysis
Codex Ambrosianus E, Skeireins 7:3
- Skeireins 7:3
- E iþ frauja andtilonds ize niuklahein qaþ: «waurkeiþ þans mans anakumbjan.»
↑ E.1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ E.2 frauja
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ E.3 andtilonds
Status: not verified but unambiguous.
↑ E.4 ize
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ E.5 niuklahein
- Lemma niuklahei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Unverstand [(gewöhnlich mit] ‘Kleinmut’ [übersetzt)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E.6 qaþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E.7 waurkeiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ E.8 þans
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.