Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 5:27

Matthew 5:27
CA hausideduþ þatei qiþan ist: ni horinos.
— ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις.
— Audistis quia dictum est antiquis : Non mœchaberis.
— Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
— Gij hebt gehoord, dat van de ouden gezegd is: Gij zult geen overspel doen.
— Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.

CA.1 hausideduþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 qiþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 horinos

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.