Word analysis

Matthew 5:26
CA amen qiþa þus: ni usgaggis jainþro, unte usgibis þana minnistan kintu.
— ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
— Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
— Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
— Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
— Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

Token: amen

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgaggis

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgibis

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: minnistan

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kintu

Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)

Status: verified and/or disambiguated.