Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 5:26

Matthew 5:26
CA amen qiþa þus: ni usgaggis jainþro, unte usgibis þana minnistan kintu.
— ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
— Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
— Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
— Voorwaar, Ik zeg u: Gij zult daar geenszins uitkomen, totdat gij den laatsten penning zult betaald hebben.
— Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.

CA.1 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 usgaggis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 jainþro

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 usgibis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 minnistan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 kintu

Status: verified and/or disambiguated.