Word analysis
- Matthew 5:28
- CA aþþan ik qiþa izwis, þatei ƕazuh saei saiƕiþ qinon du luston izos, ju gahorinoda izai in hairtin seinamma.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
- — Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
- — But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
- — Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
- — Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 13: adversat. Konj. adversat. Konj., stets am Satzanfang aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: substant. Pron. jeder — Adjektivisch bei Zeitangaben (283): jera ƕammeh: jährlich; daga ƕammeh: täglich — m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b): twans ƕanzuh: je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qinon
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: luston
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma luston: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 87: m. Gen. begehren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 72: schon
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gahorinoda
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ga-horinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 59: m. Dat. Ehebruch begehn (perfektiv)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairtin
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
Status: verified and/or disambiguated.