Word analysis
- Matthew 5:28
- CA aþþan ik qiþa izwis, þatei ƕazuh saei saiƕiþ qinon du luston izos, ju gahorinoda izai in hairtin seinamma.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
- — Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
- — But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
- — Maar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw aan ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
- — Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qinon
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: luston
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma luston: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 87: [m. Gen.] begehren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gahorinoda
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma ga-horinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 59: [m. Dat.] Ehebruch begehn [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izai
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hairtin
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma hairto: Noun, common, neuter (Nn)
WS 1910, p. 53: Herz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 3 (fol. 2r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.