Word analysis
- Matthew 7:13
- CA inngaggaiþ þairh aggwu daur, unte braid daur jah rums wigs sa brigganda in fralustai, jah managai sind þai inngaleiþandans þairh þata.
- — εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης: ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς:
- — Intrate per angustam portam : quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
- — Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- — Gaat in door de enge poort; want wijd is de poort, en breed is de weg, die tot het verderf leidt, en velen zijn er, die door dezelve ingaan;
- — Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.
↑ Token: inngaggaiþ
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma inn-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: hineingehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 143: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aggwu
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma aggwus: Adjective (Adj.u)
WS 1910, p. 2: eng
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daur
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unte
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: braid
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma braiþs: Adjective (Adjective)
WS 1910, p. 22: breit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daur
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma daur: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 25: (einflügeliges) Tor
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rums
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma rums: Adjective (Adjective)
WS 1910, p. 112: geräumig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wigs
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma wigs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 174: Weg
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: brigganda
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma briggan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 22: bringen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fralustai
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma fralusts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 37: Verderben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inngaleiþandans
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma inn-galeiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: hineingehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þairh
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma þairh: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 143: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.